您的位置:考研教育网>  > 考研英语 > 复习指导 正文

考研英语翻译答题存在问题及复习重点(一)

李国锋   2008-11-24 08:49 【 】【我要纠错

  根据教育部考试中心对2005年考研英语试卷的抽样调查,考生在答卷时存在着两方面的突出的问题:

  第一,考生对复杂的句子结构仍然掌握不好,对插入语的理解和翻译还存在一定的困难;

  第二,对词义的掌握不到位,失分过多是因为对某些关键词词义理解有偏差而造成的。

  对于第二点,很多考生在做英译汉试题时深有体会,经常感觉到文章和句子都看明白了,但是,翻译成汉语时就往往有一种可意会不可言传的感觉。或者即使翻译出来了,总觉得自己的译文没有把事情说清楚,找不到贴切的词来表达,因而造成做题时耗时较长或者因为个别单词的词义不准确而被扣分。

  对于第一点,考研英语翻译中出现的句式的数量是有限的,因而比较容易掌握,而考察的词汇数量众多,很多考生觉得难以准确把握。实际上,从最近教育部制订的评分细则可以看出,词义的选择和引申只要在可接受的范围内,是可以得分的,考生在考前冲刺阶段,掌握词义选择和引申的基本技巧并再次认真的研究一下这些真题中词义选择和引申的范围,对于在考场上取得考研翻译高分,具有重要的意义。

  词义的选择:一词多类、一词多义是英语词汇的一大特点。

  一词多类是指一个词具有几个不同的词性。一词多义是指一个词具有几个差异较大的词义。词义的选择可以从词语的搭配、句子或段落对于词义的影响等方面进行性考虑,以保证词义理解的准确。例如:

  Now since the assessment of intelligence is a comparative matter, we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides valid or fair comparison.

  很多考生把scale翻译成范围、规模,但和后面的定语从句 with which we are comparing our subjects(在对我们的对象进行比较时所用的)根本不能衔接,因此,scale在此处的含义为尺度。此外,valid和fair两个词也可以帮助我们确定scale的含义。此句可翻译为:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能提供有效的或公平的比较。

  词义的引申:指从原词的内在含义出发,结合语境和所译成语言的表达习惯,对原词进行语义调整,选择恰当的词汇来表达。

  纵观历年考题,词意引申是一个重要的考点,是考生须掌握的一种重要的解题技能,它可以使译文忠实通顺,符合汉语的表达习惯。词汇引申时必须注意两点:第一,必须立足于语词的基本意义;第二,要注意词语的搭配关系以及词汇特定的上下文。

  The target is wrong, for in attacking the test, critics divert attention form the fault that lies with ill-informed or incompetent users.标准的译文是:把标准化测试作为抨击的目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有考虑其弊病来自于人们对测试的不甚了解或者使用不当。从译文中可以看出,句子中至少有三个短语在翻译成汉语时进行了引申divert attention form直译是把……注意力转移开,译文中引申为没有考虑,lies with 直译为存在于,取决于,译文中将其引申为 来自,incompetent users本意是无能的,引申为不当的。

  下面,我们通过近几年年真题的评分细则和阅卷情况,来研究一下词义选择和引申的问题。

[1] [2] [3]

◇ 编辑推荐
·2016年考研调剂信息汇总(更新中)
·2016年考研国家线
·2017考研网上辅导招生简章
相关热词:考研 英语 翻译 指导
 考研教育网官方微信

微信公众账号cnedu_cn

 网上辅导课程特色
  • 即报即学
  • 名师团队
  • 反复看课
  • 在线答疑
  • 移动教学
  • 讲义下载
  • 课后练习
  • 模拟测试
 24小时报名咨询
考研网上辅导课程 精品班 实验班
学费 购买 学费 购买
公共课 政 治 1500元 购买 3500元 购买
英 语 1500元 购买 3500元 购买
数 学 1500元 购买 3500元 购买
专业课 考研名师编写,网校独创考研管理类、法律类、教育等专业课电子书正在热卖!