您的位置:考研教育网>  > 考研英语 > 复习指导 正文

考研英语翻译七种方法(二)

考研教育网论坛   2007-11-14 09:58 【 】【我要纠错

  五、逆译法

  也就是对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如:

  It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year.

  我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。

  [分析]翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。

  六、分译法

  也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。例如:

  At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.

  会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。

  [分析]本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。

  七、综合法

  也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。例如:One can perhaps get a clearer picture of Japan's acute population pressure by imagining what Switzerland would be like if that small and mountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7 million at present.只要设想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地理解日本所面临的人口压力是多么大。

  [分析]原文的重点在于One can……population pressure,按照汉语习惯,应该先叙事,后总结,所以翻译时从中间by imagining……入手,最后回到句首,译出One can……。而且汉语句子的意思也有“意译”的成分。

[1] [2]

◇ 编辑推荐
·2019年医学硕士辅导
·2018年考研大纲汇总
·2019考研公共课网上辅导课程
·2019考研管理类联考网上辅导热招!!
·2019考研英语全程班620元
·2019考研政治全程班580元
相关热词:考研 英语
 考研教育网官方微信

微信公众账号cnedu_cn

 网上辅导课程特色
  • 即报即学
  • 名师团队
  • 反复看课
  • 在线答疑
  • 移动教学
  • 讲义下载
  • 课后练习
  • 模拟测试
 24小时报名咨询

辅导课程

特色班精品班实验班
方案价格购买方案价格购买方案价格购买
    考研政治 方案 580元  购买 方案 1500元  购买 方案 3500元  购买
    考研英语 方案 620元  购买 方案 1500元  购买 方案 3500元  购买
    考研数学 方案 620元  购买 方案 1500元  购买 方案 3500元  购买

医学硕士

基础班强化班冲刺班全程班
方案价格购买 方案价格购买方案价格购买方案价格购买
    中医综合 方案 420元  购买 方案 360元  购买 方案 300元  购买 方案 880元  购买
    西医综合 方案 420元  购买 方案 360元  购买 方案 300元  购买 方案 880元  购买

管理类联考

基础班强化班冲刺班全程班
方案价格购买 方案价格购买方案价格购买方案价格购买
    管理类联考 方案 1600元  购买 方案 1600元  购买 方案 1200元  购买 方案 4500元  购买
    英语二 方案 900元  购买 方案 800元  购买 方案 800元  购买 方案 2700元  购买
    两科联报 管综+英语二(比单报 优惠1400元) 方案 5800元  购买